汉化组物语(下):​​民间汉化与官方的角逐

作者:罗伊SD_异界剑士 授权游资网发布 2018-10-22




前文回顾:

汉化组物语(上):逾越语言障碍的尝试,从90年代初开始
汉化组物语(中):追名逐利的汉化时代

民间3DS汉化

2011年7月的时候,由国外DUMP小组LGC,成功的DUMP出了12款3DS游戏(这些游戏都是欧版的)。当时,在网络上曾出现过一款名为"Crown3DS"的烧录卡运行游戏的视频,引起了广大玩家的关注,但是很多玩家都没有信以为真,直到后来GATEWAY3DS烧录卡的出现。

3DS破解汉化发展过程:

1.LGC成功dump出3款游戏:

《乐高星球大战3:克隆战争》

《幽灵行动:影子战争》

《超级猴子球3D》

2.Crown3DS放出用烧录卡运行欧版3DS游戏的视频:

Crown3DS雏形

当然只要rom可以在烧录卡上稳定的运行,后续肯定是可以汉化的

3.Crown3DS官网上线,但是后来据知情人士证实Crown3DS其实就是GATEWAY3DS:

放出烧录卡开发进度为100%之后就没任何消息了

4.2014年首款3DS烧录卡GATEWAY3DS开始投放市场:

垒起来的GATEWAY3DS烧录卡

5.3DS的汉化从“国外”烧录卡商GATEWAY破解3DS,可在3DS上运行游戏rom开始

烧录卡所具有的DUMP游戏功能

6.紧跟其后的是汉化技术趋于成熟,汉化人员开始研究3DS文件格式,并编写相应的基础汉化工具和程序:

甚至字库都可以随意切换

7.首个3DS汉化游戏诞生于2014年11月

《逆转裁判5》汉化版俨然成了第一个3ds汉化游戏

3DS第一个汉化的游戏《逆转裁判5》,当时是由以TPU为首的心游汉化组汉化的,当时还有一个专门的论坛——这是首个汉化3DS游戏的论坛,现在已经不能访问了。

8.各种自制程序开始进化:

414破解

A9破解

b9破解

磁铁破解

如414、A9破解到现在的B9以及磁铁破解等,这些都是基于运行CIA来玩破解ROM的,在汉化技术部分甚至可以做到正版卡外挂中文补丁实现玩汉化游戏的目的,且不需要破解3DS,但是后来这个漏洞被封掉了。

9.汉化工具“3DStools”的完善:

3DStools所解密的游戏文件

汉化组又开始到了百花齐放的时代,其中以心游汉化组打头,然后一些个人汉化者,到ACG的垄断汉化,以及I/0汉化组、3ds汉化吧等汉化组的出现。

10.以此为开端,3DS游戏汉化开始了一个新的篇章——

冠以“国外大神”的国人所开发的3DS汉化工具更新日志

11.经过一系列的发展ACG逐渐职业化,随后因为受到了一些内外因素的影响,ACG汉化组最终解散:

让我深呼一口气先,最后自称一次微博君。

近两年每次发汉化、写汉化编号的时候,我都会想一下,不知道这个数字会停在哪里。

终于,在我这里,它要停下了。微博君要跟大家道别了,我和欧大回家带娃了,ACG汉化组微博今后会交给其他人打理,我们也不再参与组内的管理和汉化工作。希望大家继续支持ACG汉化组!

这个微博号是我开的,10年7月,还记得第一波加V的时候要冲一定的粉丝数,两天冲了1000。又过了两天加上了黄V,成功的时候我觉得好幸福……

算了,其实我不记得那么清楚,具体时间是刚刚翻当时的微博才知道的。我只觉得这个微博我用了好久好久,久到它好像是我自己的一部分,不用特别去记什么。有很多回忆的片段撒在心里,不知道先后顺序,有的忘记了缘由,有的记不清细节。

我记得有一次我测试真红蝶,吓得半死,你们在微博陪(diǎn)我(zàn)。

记得发dq8的时候每天想着法子拍照片倒数。

记得有一阵子很喜欢玩接歌游戏。

记得自己用美图秀秀做了很多值得让美工为我骄傲的图。(美工:呸)

记得发过小心点写的猫猫日记,每天都萌萌的喵喵喵的。

记得发过自己的照片,发出去之后心跳得很厉害,有点害羞又有点期待。

记得结婚的时候你们的祝福,跟我说快点生汉化二代来接班。

记得愚人节的玩笑。

记得想不用的套路来预热。

记得举着掌机到处打卡。

记得去数码城买东西说自己是汉化组的被老板怼跑到微博来撒娇。

记得有时候会被喷,憋着,憋不住喷回去。

记得周年庆。

记得我是微博君。

我说我哭了你们信不信,唉只有一点鼻酸,没哭出来。身为老母亲在一孕傻三年的同时也收获了一颗大心脏。我这几天一直不知道如何道别不知怎么开写,结果坐下来也呼啦啦写了这么多字了。

我一度以为ACG汉化组就像我和欧大的孩子,直到我们真正生了一个娃,才知道孩子哪有汉化组这么美好,娃可怕多了好嘛。

ACG汉化组的微博君,是我的一部分,即将告别的一部分,也是我值得为自己骄傲的一部分。如果真的有这辈子要做的一百件事list,我会很用力地把这一条写在加分项上,跟其他人炫耀:嘿嘿,这条你们没有吧。

不说了,我想了好久了。好像满肚子的话,却没办法一点点倒出来。

如果那些回忆哪怕只有一点点是和你们共同的回忆,也存进了你们的脑海里,微博君就觉得很幸福了。

最后再说一次吧,你们好,我是宣,我是ACG汉化组的微博君,谢谢大家的关注,希望你们一直支持ACG汉化组!希望我们能一起笑一起玩,享受游戏的乐趣。

嗯,走了。

欧大也借我微博说一下,再耽误你们一点时间。

Our Story℃:

不知不觉,做汉化已经十年了。

因为个人原因,我不得不离开这个陪伴了我生命中最重要的十年的地方。

从二十岁的愣头青到三十岁的孩子他爹,真真切切地经历了从当年大家伙为了玩上中文游戏一起等汉化,学汉化,做汉化,讨论汉化,到现在这个说个“马里奥”都要被纠正吐字发音的时代。

这十年发生过很多很多事,很幸运汉化和游戏的存在,让我这些年过得非常丰富多彩。志同道合的朋友,吐槽撕逼的奇葩,还有那些一起奋斗的日日夜夜。渐渐地,汉化组从原本的为大家玩上中文游戏而努力的良心组,成为了现在不少人口中的阻碍大家玩上中文游戏的大毒瘤。不过至少我觉得没什么,至少在成为毒瘤之前,我们带给过大家美好。有人玩过ACG的汉化,也算我们没有白忙活。

之前有设想过第200个游戏是什么,但是很遗憾,似乎没办法亲手实现它了。但是ACG汉化组还在,大家一定会继续做好这个汉化组的。汉化很辛苦,真的很辛苦,只希望马里奥们能一如既往地给予支持和肯定,玛利欧们也能多少表示一些宽容大度,真的很谢谢大家。

最后,新年新气象,愿游戏圈也好汉化圈也好,在新的一年都能有新的发展。


ACG汉化组官方微博

ACG汉化组名义的最后一款汉化游戏

2018年1月20日,时任ACG汉化组组长的sendaiki在微博发了一条长微博宣布隐退,等于是ACG汉化解散。

官方3DS汉化

1.精灵宝可梦的官方请愿汉化(纯引用自本站的“Fatty书生”的文章)

2014年7月30日,在百度口袋妖怪贴吧,koutian1xiaotu用户首先提出了:关于在世锦赛(注:2014年宝可梦世界锦标赛)上向石原恒和与增田顺一面呈“口袋妖怪汉化书”的请愿活动。大致构思了准备在2014年8月15日华盛顿2014年宝可梦世锦赛时,向会在当时出场的石原恒和与增田顺一递交当时还被广泛称作口袋妖怪的宝可梦的汉化请愿书,虽然在此之前也有不少人在各社区及活动有所提及,但均没有这一次请愿正规以及涉及面广泛。

在koutian1xiaotu发布请愿贴中列出了如下事宜:

一、用中文撰写请愿书,并在网上征求中国玩家的修改意见,形成定稿

二、寻找日语强悍的志愿者帮忙,将中文请愿书翻译成日语,仔细校对

三、对请愿书的排版、字体等进行简单设计,在美国复印成品当面呈交

——关于在世锦赛上向石原恒和与增田顺一面呈“口袋妖怪汉化书”

帖子发出后在当时的回复来看虽说有大部分群众支持,但不少人是抱着看笑话的态度和无所谓的态度,这些人一部分表示游戏机禁令接触后,老任自然会推出中文版游戏,也有相当一部分表示汉化是不可能的不如交给民间汉化组织。

但koutian1xiaotu并未理会反对的声音,开始起草汉化书。

2015年12月,任天堂首款交流应用《Miitomo》公开时,DeNA宣布将包含八种语言,但是当时并没有说明哪八个,由于之前大家请愿时大力推广的语言7+1,所以相当多玩家猜测,这次的第八个语言就是中文。

2016年2月《Miitomo》发布时,令所有中国玩家意想不到的是任天堂宣布的八国语言并没有中文,一时间声音中包含了失望,谩骂和无奈。

2016年2月24日任天堂公开《Pokémon Direct》直面会预告,任天堂香港的微博和微信也同步更新了预告,任天堂香港微信公众号用了繁体中文的预告图,但在任天堂香港微博的预告中却使用了简体中文的预告图,任天堂此举让玩家们不由得又激动了起来,一时间大家集体沸腾。

有玩家牵头并收集的宝可梦玩家签名,起草的请愿书

中文的加入,使得玩家热泪盈眶

2.《火焰之纹章回声:另一位英雄王》

由名画师“左”担当人设的《火焰纹章回声:另一位英雄王》

《火焰之纹章回声:另一位英雄王》(Fire Emblem Echoes:Shadows of Valentia),是由任天堂游戏公司出版发行的战棋类游戏,本作是1992年红白机《火炎之纹章:外传》的重制。对应平台3DS。日版2017年4月20日上市,美版在2017年5月19日上市。本作官方中文版2017年4月20日于中国香港上市,香港任天堂发行,神游负责名词监修,电心软件科技(上海)有限公司负责游戏的文本本土化翻译(后面有介绍)

不过遗憾的是,本作在发售前半个月(提前16天)偷跑了!

作为系列首部官方支持繁体中然而正是这样的诚意,却依旧难逃偷跑的命运。就在2017年4月4日,《火焰之纹章回声:另一位英雄王》的CIA文件突然流传到网络,已经有不少破解的3DS主机提前16天玩上了这款作品。

于是销量并不是很好,导致任天堂几乎放弃了3DS平台的汉化游戏!

民间NS汉化

  • 专八旅人的愤怒



我英语很蹩脚我看不懂啊...

起因很简单,SE在发售这款游戏的时候并没有公布中文方面的新闻,而只有香港任天堂发布的一个中文字幕的视频PV,很多玩家引起了误解,再加上一些传闻说是英文版的《八方旅人》哪怕你是专业英语八级也未必看得懂,然后玩家之间一片哗然。

这时候出现了一个叫做GAMEHH的论坛,发布了一则视频,显示民间汉化组正在汉化这个游戏

八方旅人汉化诈骗事件

因为八方旅人的汉化导致一个小插曲——八方旅人汉化诈骗事件

最后发布汉化游戏确是前ACG汉化组剩下的组员所谓的外挂汉化在3DS时代就已经有了,这是笔者做的一个测评

当然91wii汉化组也汉化了《1/2 switch》,以及一些个人汉化者吧一些已经在其他平台发售的中文游戏,反向把汉化移植到了没有汉化版的NS版上。主要是以汉化Wii和WiiU游戏起家的论坛,如《塞尔达传说:旷野之息》、《异度神剑X》等等这里就不详细介绍了。

繁体汉化版本

NS时代的民间汉化已经相当低调了,这也是趋势

官方NS汉化

NS的官方汉化正如雨后春笋一样的姿态开始了它的全新征程!

伴随NS首发的中文游戏有:《超级炸弹人R》、《兰空VOEZ》、《新大开拓时代》、《そるだむ開花宣言》、《塞尔达传说:旷野之息》。

陆续发售的中文游戏有:

《乐高城市卧底》、《神巫女KAMIKO》、《魔神少女外传》、《战斗运动翻滚》、《终极街头霸王2》、《Plantera DX》、《海之号角》、《Fate/EXTELL》、《火焰纹章无双》、《超级马力欧:奥德赛》、《星露谷物语》、《塞伯利亚之谜3》、《异度神剑2》等等,迄今为止将近332个中文游戏,可以说官方已经彻底的对中文区这块市场足够的重视了。

贴吧玩家整理的中文游戏列表请点击此处

官方本土化公司介绍

  • 神游科技


神游科技正式成立时间是2002年12月,其实2001年年底,颜维群已经在苏州成立筹备处。核心技术团队很快组建起来,游戏工程部由上海育碧前高管翁颖明领导,负责软件的移植、汉化及开发;下属的另一个团队,由陈永智领导,负责硬件及系统研发。双方相互协作,又保持着相对独立的地位。
网上仅存的2003年神游科技内部办公图

(iQue PLAYER)神游机的汉化游戏(截止2007年iQue共发行14款游戏,全部为中文版)

《水上摩托》、《星际火狐》、《马力欧医生》、《神游马力欧》、《塞尔达传说:时光之笛》、《马力欧卡丁车》、《X未来赛车》、《耀西故事》、《纸片马力欧》、《罪与罚-地球的继承者-》、《越野摩托》、《任天堂明星大乱斗》、《组合机器人》、《动物森林》。
神游机

神游机的游戏图

神游机包装

汉化了8款GBA游戏游戏

《瓦力欧寻宝记》、《超级马力欧2》、《瓦力欧制造》、《密特罗德零点任务》、《耀西岛》、《超级马力欧世界》、《密特罗德融合》、《极速F-Zero未来赛车》。当然还有一些汉化好了却未发布的游戏,比如《高级战争》(子公司神渠游戏汉化)、《火焰纹章封印之剑》等等。
《瓦力欧寻宝记》、《超级马力欧2》

子公司神渠游戏汉化

汉化了多款NDS游戏及软件

iQue DS汉化游戏

首发游戏:《直感一笔》、《摸摸瓦力欧制造》、《摸摸耀西云中漫步》、《神游马力欧DS》、《New超级马力欧兄弟》、《任天狗狗》(任天狗拉布拉多),一共六款游戏(其中IDS和IDSL同捆游戏为直感一笔或new超马,IDSI同捆游戏为任天狗狗)

商店下载软件包括《立体隐藏画》、《GAME&WATCH》系列部分作品、《iQue DSi》系列部分作品等等。

Wii汉化游戏(港台Wii的中文游戏,很多也是由神游公司的汉化人员参与汉化的)

《Wii第一次接触》、《Wii运动》、《Wii塑身》、《Wii运动度假胜地》、《Wii塑身Plus》、《新超级玛利欧兄弟Wii》、《超级玛利欧银河2》、《玛利欧派对9》、《超级玛利欧收藏版》、《Wii遥控器Plus动感欢乐》

3DS汉化游戏(偏港任)

《超级玛利欧3D乐园》、《玛利欧赛车7》、《塞尔达传说时之笛3D》、《任天狗狗+猫猫》、《生化危机启示录》、《火焰纹章回声:另一位英雄王》、《精灵宝可梦:日/月》、《精灵宝可梦:究极日/月》(神游监修)

至此,进入NS世代后,神游基本不负责主要汉化的工作了,仅仅负责一些名词监修,和第一方游戏的汉化部分。

第三方汉本土汉化游戏公司介绍

  • 博特盈


博特盈(上海)信息科技有限公司是一家以游戏翻译与测试为核心业务,专注为游戏产品提供一站式解决方案的服务公司,于2002年6月成立于上海。

官方微博

《ARMS神臂斗士》

《异度神剑2》

  • DigitalHeart(电心)


电心软件科技(上海)有限公司

主要业务涉及领域包括:游戏测试领域、翻译本地化领域、日本地区游戏开发资源领域(声优等)、日本市场发行媒体宣传领域等。

增加了繁体和简体(文本为两套)

民间汉化组后日谈

1.转正的汉化组——扑家工作室

代理一些国外游戏的汉化,并成功走上了STEAM游戏的发行。

2.游击的汉化组——ACG汉化组

名义上解散,其实还是在幕后打着游击战。

*其他比较小的汉化组的成员做游戏的做游戏、回归本职的继续做着本职工作,加上结婚生子的基本退出了汉化这个圈子。


简书专栏:https://www.g-cores.com/articles/102818


最新评论
暂无评论
参与评论

商务合作 查看更多

编辑推荐 查看更多